top of page
Testimonials

איך נותנים לספר מצליח מאוד בעברית את הסיכויי הגבוה ביותר להצליח גם באנגלית? בוחרים באדם המתאים ביותר לתרגם אותו! בחנתי לא מעט מתרגמים ומתרגמות לפני שבחרתי להפקיד את תרגום ״הסדק״ בידיה המקצועיות של דלית. תרגום מבלי לאבד את הייחודיות של המקור היא משימה מורכבת ועל אחת כמה וכמה כשמשולבים בו לא מעט ביטויים בערבית ומונחים מקצועיים מעולם הביון. דלית עשתה זאת בכישרון רב, בחדות, ברגישות ובדייקנות שיצרה ספר נאמן למקור. ההיכרות העדכנית עם השפה והתרבות האמריקאית החשובים כל כך היוו חלק בלתי נפרד מהתוצר הסופי ואכן, קוראים רבים שבחרו לכתוב לי, ציינו שהרגישו שהספר כאילו נכתב במקור באנגלית וזוהי העדות החשובה ביותר. ככל שהדבר תלוי בי - דלית תתרגם גם את ספריי האחרים 

יריב ענבר, סופר

Yariv Inbar, best-selling Israeli novelist

"Working with Dalit on "Germany, at Odds" was not only a personal pleasure but also an intellectual joy. Dalit doesn't just translate a book. She dives into its content with sincere curiosity. A book has a form and a soul. Dalit makes sure the form doesn't lose the soul. "
Eldad Beck,  Berlin-based correspondent of the Israeli daily "Yedioth Ahronoth"

 "דלית שמואלי היא מתרגמת נפלאה בעלת רגישות נדירה למילים ושליטה יוצאת דופן בשפה, על כל רבדיה. יש לה חוש מעולה לקצב של המילים בתוך הטקסט, לדקויות, לסאב-טקסט, והיא גם יודעת לתרגם הומור דק, דבר שרק מעט מתרגמים יודעים לעשות כהלכה. התרגום שלה טבעי, מדויק, קולח וכתוב בכישרון רב. התגובות שקיבלתי שוב ושוב מקוראים אמריקאים על הגרסה האנגלית של דלית לרומן שלי "אף מילה על אהבה" (Not a Word About Love) היו: 'הספר כתוב כל כך טוב, קשה להאמין שזה תרגום!' "

 חנה גולדברג - סופרת, פזמונאית ומשוררת, זוכת פרס אקו"ם                                      

Hana Goldberg, bestselling and critically acclaimed novelist

"As a team leader for an English Content department of a large international company, I have turned to Dalit on many occasions over the years, knowing that I will get accurate, fast, and well-written results. No matter how esoteric the topic - and the subjects about which Dalit has been asked to write have ranged from World and U.S. history to current events, and everything in between - Dalit can always be counted on to produce top-quality work, which makes even the most over-plowed subject seem interesting and fresh. Intelligent and diligent writers are not easy to come by, yet Dalit has never failed to come through in a professional and highly competent way."

Aliza Cohn, Team Leader - English Content 

כשעמדתי לתרגם את ספרי לאנגלית, קבלתי מספר הצעות של מתרגמנים. בחרתי בדלית מאחר והטקסט שתרגמה היה הכי מדויק מבחינת "רוח הדברים" והמסרים שרציתי להעביר לקוראים, וכן היה כתוב באופן המרגש יותר. בהמשך, למדתי להכיר את דלית באופן אישי. התקשורת בנינו זרמה היטב, וכך גם קצב התרגום (עמידה בלו"ז שנקבע) ושיתוף הפעולה באשר לשאלות, השגות, בקשות לשינויים, התלבטויות וכד'. תמיד קשובה מבינה ורגישה. שמחה שבחרתי בדלית כמתרגמת ספרי, ואמליץ עליה גם לאחרים.

  דר' תמר אשכנזי - מנהלת המרכז להשתלות, משרד הבריאות

Dr. Tamar Ashkenazi, Director of the Israel Transplant Center, MOH

Dalit Shmueli - Translator, Writer, Editor 

                         

bottom of page